lunes, 25 de octubre de 2010

Yo no nací sino para quereros

Cuando se une la buena música de un compositor genial como Z. Randall Stroope a la poesia de uno de los más insignes poetas epañoles de todos los tiempos, como Garcilaso de la Vega el resultado no puede ser otro que este:



Escrito está en mi alma vuestro gesto,
y cuanto yo escribir de vos deseo;
vos sola lo escribiste, yo lo leo
tan solo, que aun de vos me guardo en esto.

En esto estoy y estaré siempre puesto,
que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo,
de tanto bien lo que no entiendo creo,
tomando ya la fe por presupuesto.

Yo no nací sino para quereros;
mi alma os ha cortado a su medida;
por hábito del alma Misma os quiero.

Cuanto tengo confieso yo deberos;
por vos nací, por vos tengo la vida,
por vos he de morir y por vos muero.

-Garcilaso de la Vega -

Junto a mí



… que levanté la vista y allí estaba.
No hubo presagio alguno. No hubo trueno
que perturbase mi estudio sereno.
Ni vi la luz de Dios que se mostraba.

No oyose una trompeta angelical;
no oí el rumor del mar o de la brisa;
ni pareciome oír infante risa,
ni el chorro de agua clara en un brocal.

En el sofá, dormida, se encontraba.
Y pude ver un ángel, una risa,
el mar, un niño, un trueno o tal vez dos,

el agua que algún pozo me otorgaba,
el íntimo susurro de la brisa…
La prueba fehaciente de que hay Dios.

Paulino Navarro

domingo, 24 de octubre de 2010

Do mar pola orela



Do mar pola orela
mireina pasar,
na frente unha estrela,
no bico un cantar.
E vina tan sola
na noite sen fin,
que inda recei pola probe da tola
eu, ¡que non teño quen rece por min!

..................................................

Del mar, por la orilla,
la vi pasar,
en la frente una estrella,
en los labios un cantar.
Y la vi tan sola
en la noche sin fin,
que aun recé por la pobre de la loca,
yo que no tengo quien rece por mí.

Manuel Curros Enríquez a Rosalía de Castro

viernes, 22 de octubre de 2010

Si el hombre pudiera decir



Si el hombre pudiera decir lo que ama,
si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
como una nube en la luz;
si como muros que se derrumban,
para saludar la verdad erguida en medio,
pudiera derrumbar su cuerpo,
dejando sólo la verdad de su amor,
la verdad de sí mismo,
que no se llama gloria, fortuna o ambición,
sino amor o deseo,
yo sería aquel que imaginaba;
aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
proclama ante los hombres la verdad ignorada,
la verdad de su amor verdadero.

Libertad no conozco sino la libertad de estar preso en alguien
cuyo nombre no puedo oír sin escalofrío;
alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina
por quien el día y la noche son para mí lo que quiera,
y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
como leños perdidos que el mar anega o levanta
libremente, con la libertad del amor,
la única libertad que me exalta,
la única libertad por que muero.

Tú justificas mi existencia:
si no te conozco, no he vivido;
si muero sin conocerte, no muero, porque no he vivido.

Luis Cernuda

Non voglio dimenticarti, amore



Non voglio dimenticarti, amore,
nè accendere altre poesie:
ecco, lucciola arguta, dal risguardo dolce,
la poesia ti domanda
e bastava una inutile carezza
a capovolgere il mondo.
La strega segreta che ci ha guardato
ha carpito la nudità del terrore,
quella che prende tutti gli amanti
raccolti dentro un'ascia di ricordi.

Alda Merini

jueves, 21 de octubre de 2010

El cántaro roto



La mirada interior se despliega y un mundo de vértigo y llama nace bajo la frente del que sueña:
soles azules, verdes remolinos, picos de luz que abren astros como granadas,
tornasol solitario, ojo de oro girando en el centro de una explanada calcinada,
bosques de cristal de sonido, bosques de ecos y respuestas y ondas, diálogo de transparencias,
¡viento, galope de agua entre los muros interminables de una garganta de azabache,
caballo, cometa, cohete que se clava justo en el corazón de la noche, plumas, surtidores,
plumas, súbito florecer de las antorchas, velas, alas, invasión de lo blanco,
pájaros de las islas cantando bajo la frente del que sueña!

Abrí los ojos, los alcé hasta el cielo y vi cómo la noche se cubría de estrellas.
¡Islas vivas, brazaletes de islas llameantes, piedras ardiendo, respirando, racimos de piedras vivas,
cuánta fuente, qué claridades, qué cabelleras sobre una espalda oscura,
cuánto río allá arriba, y ese sonar remoto de agua junto al fuego, de luz contra la sombra!
Harpas, jardines de harpas.

Pero a mi lado no había nadie.
Sólo el llano: cactus, huizaches, piedras enormes que estallan bajo el sol.
No cantaba el grillo,
había un vago olor a cal y semillas quemadas,
las calles del poblado eran arroyos secos
y el aire se habría roto en mil pedazos si alguien hubiese gritado: ¿quién vive?
Cerros pelados, volcán frío, piedra y jadeo bajo tanto esplendor, sequía, sabor de polvo,
rumor de pies descalzos sobre el polvo, ¡y el pirú en medio del llano como un surtidor petrificado!

Dime, sequía, dime, tierra quemada, tierra de huesos remolidos, dime, luna agónica,
¿no hay agua,
hay sólo sangre, sólo hay polvo, sólo pisadas de pies desnudos sobre la espina,
sólo andrajos y comida de insectos y sopor bajo el mediodía impío como un cacique de oro?
¿No hay relinchos de caballos a la orilla del río, entre las grandes piedras redondas y relucientes,
en el remanso, bajo la luz verde de las hojas y los gritos de los hombres y las mujeres bahándose al alba?
El dios-maíz, el dios-flor, el dios-agua, el dios-sangre, la Virgen,
¿todos se han muerto, se han ido, cántaros rotos al borde de la fuente cegada?
¿Sólo está vivo el sapo,
sólo reluce y brilla en la noche de México el sapo verduzco,
sólo el cacique gordo de Cempoala es inmortal?

Tendido al pie del divino árbol de jade regado con sangre, mientras dos esclavos jóvenes lo abanican,
en los días de las grandes procesiones al frente del pueblo, apoyado en la cruz: arma y bastón,
en traje de batalla, el esculpido rostro de silex aspirando como un incienso precioso el humo de los fusilamientos,
los fines de semana en su casa blindada junto al mar, al lado de su querida cubierta de joyas de gas neón,
¿sólo el sapo es inmortal?

He aquí a la rabia verde y fría y a su cola de navajas y vidrio cortado,
he aqui al perro y a su aullido sarnoso,
al maguey taciturno, al nopal y al candelabro erizados, he aquí a la flor que sangra y hace sangrar,
la flor de inexorable y tajante geometría como un delicado instrumento de tortura,
he aquí a la noche de dientes largos y mirada filosa, la noche que desuella con un pedernal invisible,
oye a los dientes chocar uno contra otro,
oye a los huesos machacando a los huesos,
al tambor de piel humana golpeado por el fémur,
al tambor del pecho golpeado por el talón rabioso,
al tam-tam de los tímpanos golpeados por el sol delirante,
he aqui al polvo que se levanta como un rey amarillo y todo lo descuaja y danza solitario y se derrumba
como un árbol al que de pronto se le han secado las raíces, como una torre que cae de un solo tajo,
he aquí al hombre que cae y se levanta y come polvo y se arrastra,
al insecto humano que perfora la piedra y perfora los siglos y carcome la luz,
he aquí a la piedra rota, al hombre roto, a la luz rota.

¿Abrir los ojos o cerrarlos, todo es igual?
Castillos interiores que incendia el pensamiento porque otro más puro se levante, sólo fulgor y llama,
semilla de la imagen que crece hasta ser árbol y hace estallar el cráneo,
palabra que busca unos labios que la digan,
sobre la antigua fuente humana cayeron grandes piedras,
hay siglos de piedras, años de losas, minutos espesores sobre la fuente humana.

Dime, sequía, piedra pulida por el tiempo sin dientes, por el hambre sin dientes,
polvo molido por dientes que son siglos, por siglos que son hambres,
dime, cántaro roto caído en el polvo, dime,
¿la luz nace frotando hueso contra hueso, hombre contra hombre, hambre contra hambre,
hasta que surja al fin la chispa, el grito, la palabra,
hasta que brote al fin el agua y crezca el árbol de anchas hojas de turquesa?

Hay que dormir con los ojos abiertos, hay que soñar con las manos,
soñemos sueños activos de río buscando su cauce, sueños de sol soñando sus mundos,
hay que soñar en voz alta, hay que cantar hasta que el canto eche raíces, tronco, ramas, pájaros, astros,
cantar hasta que el sueño engendre y brote del costado del dormido la espiga roja de la resurrección,
el agua de la mujer, el manantial para beber y mirarse y reconocerse y recobrarse,
el manantial para saberse hombre, el agua que habla a solas en la noche y nos llama con nuestro nombre,
el manantial de las palabras para decir yo, tú, él, nosotros, bajo el gran árbol viviente estatua de la lluvia,
para decir los pronombres hermosos y reconocernos y ser fieles a nuestros nombres
hay que soñar hacia atrás, hacia la fuente, hay que remar siglos arriba,
más allá de la infancia, más allá del comienzo, más allá de las aguas del bautismo,
echar abajo las paredes entre el hombre y el hombre, juntar de nuevo lo que fue separado,
vida y muerte no son mundos contrarios, somos un solo tallo con dos flores gemelas,
hay que desenterrar la palabra perdida, soñar hacia dentro y también hacia afuera,
descifrar el tatuaje de la noche y mirar cara a cara al mediodía y arrancarle su máscara,
bañarse en luz solar y comer los frutos nocturnos, deletrear la escritura del astro y la del río,
recordar lo que dicen la sangre y la marea, la tierra y el cuerpo, volver al punto de partida,
ni adentro ni afuera, ni arriba ni abajo, al cruce de caminos, adonde empiezan los caminos,
porque la luz canta con un rumor de agua, con un rumor de follaje canta el agua
y el alba está cargada de frutos, el día y la noche reconciliados fluyen como un río manso,
el día y la noche se acarician largamente como un hombre y una mujer enamorados,
como un solo río interminable bajo arcos de siglos fluyen las estaciones y los hombres,
hacia allá, al centro vivo del origen, más allá de fin y comienzo.

Octavio Paz

miércoles, 20 de octubre de 2010

Desde el umbral de un sueño me llamaron



Desde el umbral de un sueño me llamaron...
Era la buena voz, la voz querida.
  -Dime: ¿vendrás conmigo a ver el alma?....
Llegó a mi corazón una caricia.
  -Contigo siempre....Y avancé en mi sueño
por una larga, escueta galería,
sintiendo el roce de la veste pura
y el palpitar suave de la mano amiga.

Antonio Machado

lunes, 18 de octubre de 2010

Sorrow stay

Sorrow stay, lend true repentant tears,
To a woeful wretched wight,
Hence, despair with thy tormenting fears:
O do not my poor heart affright.
Pity, help now or never,
Mark me not to endless pain,
Alas I am condemned ever,
No hope, no help there doth remain,
But down, down, down, down I fall,
Down and arise I never shall.

Bach siempre genial

sábado, 16 de octubre de 2010

Mar distante



Si no es el mar, sí es su imagen,
su estampa, vuelta, en el cielo.
Si no es el mar, sí es su voz
delgada,
a través del ancho mundo,
en altavoz, por los aires.
Si no es el mar, sí es su nombre
es un idioma sin labios,
sin pueblo,
sin más palabra que ésta:
mar.
Si no es el mar, sí es su idea
de fuego, insondable, limpia;
y yo,
ardiendo, ahogándome en ella.

Pedro Salinas

Historia de un letrero

LA SABIDURÍA DEL SILENCIO INTERNO



Habla simplemente cuando sea necesario.
Piensa lo que vas a decir antes de abrir la boca.
Sé breve y preciso ya que cada vez que dejas salir
una palabra, dejas salir parte de tu energía.
De esta manera aprenderás a desarrollar el arte
de hablar sin perder energía.

Nunca hagas promesas que no puedes cumplir.

No te quejes y no utilices en tu vocabulario
palabras que proyecten imágenes negativas,
porque se producirá alrededor de ti todo
lo que has fabricado con tus palabras
cargadas de esa energía.

Si no tienes nada bueno y útil que decir
es mejor quedarse callado y no decir nada.

Aprende a ser como un espejo:
Escucha y refleja la energía.
El universo mismo es el mejor ejemplo
de un espejo que la naturaleza nos ha dado,
porque el universo acepta sin condiciones
nuestros pensamientos, nuestras emociones,
nuestras palabras, nuestras acciones…
y nos envía el reflejo de nuestra propia energía
bajo la forma de diferentes circunstancias
que se presentan en nuestra vida.

Si te identificas con el éxito, tendrás éxito.
Si te identificas en el fracaso, tendrás fracasos.
Así podemos observar que las circunstancias
que vivimos son simplemente
manifestaciones externas del contenido
de nuestra habladuría interna.

Aprende a ser como el universo,
escuchando y reflejando la energía
sin emociones densas
y sin prejuicios.
Porque siendo como un espejo sin emociones
aprendemos a hablar de otra manera:
Con el poder mental tranquilo y en silencio,
sin darle oportunidad al ego de imponerse
con sus opiniones personales y evitando
que tenga reacciones emocionales excesivas,
simplemente permite una comunicación
sincera y fluida.

No te des mucha importancia y sé humilde,
pues cuanto más te muestras superior,
inteligente y prepotente, más te vuelves
prisionero de tu propia imagen y vives
en un mundo de tensión e ilusiones.
Sé discreto, preserva tu vida íntima,
de esta manera te liberas de la opinión
de los otros y llevarás una vida tranquila
volviéndote invisible, misterioso,
indefinible, insondable como el Tao.

No compitas con los demás,
vuélvete como la tierra que nos nutre,
que nos dá lo que necesitamos.
El espíritu competitivo hace que crezca el ego
y crea conflictos inevitablemente.

Ten confianza en ti mismo,
preserva tu paz interna
evitando entrar en la provocación
y en las trampas de los otros.

No te comprometas fácilmente.
Si actúas de manera precipitada,
sin tener conciencia profunda de la situación,
te vas a crear complicaciones.
La gente no tiene confianza en aquellos
que muy fácilmente dicen “sí”,
porque saben que ese “sí”
no es sólido y le falta valor.

Toma un momento de silencio interno
para considerar todo lo que se presenta
y toma tu decisión después.
Así desarrollarás la confianza
en ti mismo y la sabiduría.

Si realmente hay algo que no sabes,
o no tienes al respuesta a la pregunta
que te han hecho, acéptalo.
El hecho de no saber es muy incómodo
para el ego porque le gusta saber de todo,
siempre tener razón y siempre dar su opinión
muy personal.
En realidad el ego no sabe nada,
simplemente hace creer que sabe.

Evita el hecho de juzgar y de criticar,
el Tao es imparcial y sin juicios,
no critica a la gente,
tiene una compasión infinita
y no conoce la dualidad.
Cada vez que juzgas a alguien
lo único que haces es expresar
tu opinión muy personal
y es una pérdida de energía,
es puro ruido.
Juzgar es una manera de esconder
las propias debilidades.

El sabio tolera todo
y no dirá ni una palabra.
Recuerda que todo lo que te molesta
de otros es una proyección de todo
lo que todavía no has resuelto en ti mismo.

Deja que cada quien resuelva sus propios
problemas y concentra tu energía en tu propia vida.

Ocúpate de ti mismo, no te defiendas.
Cuando tratas de defenderte,
en realidad estás dándole demasiada
importancia a las palabras de otros
y le das más fuerza a su agresión.
Si aceptas el no defenderte
estás mostrando que las opiniones
de los demás no te afectan,
que son simplemente opiniones
y que no necesitas convencer a
los otros para ser feliz.

Tu silencio interno te vuelve impasible.
Haz regularmente un ayuno de la palabra
para volver a educar el ego que tiene mucha
costumbre de hablar todo el tiempo.
Practica el arte de no hablar.
Toma un día a la semana
para abstenerte de hablar.
O por lo menos algunas horas en el día.
Según lo permita tu organización personal.

Este es un ejercicio excelente para conocer
y aprender el universo del Tao ilimitado
en lugar de explicar con palabras
qué es el Tao.
Progresivamente desarrollarás el arte
de hablar sin hablar
y tu verdadera naturaleza interna
reemplazará a tu personalidad artificial,
dejando aparecer la luz de tu corazón
y el poder de la sabiduría del silencio.
Gracias a esta fuerza atraerás a ti
lo que necesitas para realizarte
y liberarte completamente.
Pero hay que tener cuidado
de que el ego no se inmiscuya.
El poder permanece cuando el ego
se queda tranquilo y en silencio.
Si tu ego se impone y abusa
de este poder, el mismo poder
se convertirá en veneno, y todo tu ser
se envenenará rápidamente.

Quédate en silencio,
cultiva tu propio poder interno.

Respeta la vida de los demás
y todo lo que existe en el mundo.

No trates de forzar, manipular
y controlar a los otros.

Conviértete en tu propio maestro
y deja a los demás ser lo que son,
o lo que tienen la capacidad de ser.

Dicho en otras palabras,
vive y deja vivir,
vive siguiendo la senda del Tao.

Texto Taoísta traducido por Oscar Salazar.

viernes, 15 de octubre de 2010

Con una rosa



Con una rosa hai detto
vienimi a cercare
tutta la sera io resterò da sola
ed io per te
muoio per te
con una rosa sono venuto a te.

Bianca come le nuvole di lontano
come una notte amara passata invano
come la schiuma che sopra il mare spuma
bianca non è la rosa che porto a te.

Gialla come la febbre che mi consuma
come il liquore che strega le parole
come il veleno che stilla dal tuo seno
gialla non è la rosa che porto a te.

Sospirano le rose nell'aria spirano
petalo a petalo mostrano il color
ma il fiore che da solo cresce nel rovo
rosso non è l'amore
bianco non è il dolore
il fiore solo è il dono che porto a te.

Rosa come un romanzo di poca cosa
come la resa che affiora sopra al viso
come l'attesa che sulle labbra pesa
rosa non è la rosa che porto a te.

Come la porpora che infiamma il mattino
come la lama che scalda il tuo cuscino
come la spina che al cuore si avvicina
rossa così è la rosa che porto a te.

Lacrime di cristallo l'hanno bagnata
lacrime e vino versate nel cammino
goccia su goccia, perdute nella pioggia
goccia su goccia le hanno asciugato il cuor.

Portami allora portami il più bel fiore
quello che duri più dell'amor per sé
il fiore che da solo non specchia il rovo
perfetto dal dolore
perfetto dal suo cuore
perfetto dal dono che fa di sè.

Descubren un concierto inédito de Vivaldi

El investigador y musicólogo de la Universidad de Southampton (Reino Unido) Andrew Woolley ha descubierto el manuscrito perdido del concierto Il Gran Mogol para flauta de Antonio Lucio Vivaldi. La partitura se encontraba entre los documentos guardados en los Archivos Nacionales de Escocia en Edimburgo.



Esta obra se conocía únicamente por una mención en el catálogo de venta de un librero holandés del siglo XVIII. Descubrir que existe en la realidad es algo inesperado y muy emocionante", declara Woolley.
La partitura de Il Gran Mogol ha sido declarada obra legítima del compositor del siglo XVIII y aún no ha sido interpretada en la actualidad. El manuscrito es una copia realizada por un músico profesional o copista del siglo XVIII, es decir, "no es de puño y letra de Vivaldi".
"No se sabe con certeza cómo llegó el concierto a Escocia, pero se cree que el manuscrito era propiedad de Robert Kerr, noble escocés y flautista, hijo del tercer marqués de Lothian, que podría haberlo adquirido en una gira por Europa a principios de la década de 1700", apunta el experto.
Aunque el catálogo describe el título y el compositor -que figuran en el manuscrito- Woolley ha sido el primer investigador en identificar la importancia de la obra. "Estamos encantados de que haya sido reconocida la importancia de esta partitura, y felicitamos a Andrew Woolley por su emocionante hallazgo", afirma George MacKenzie, director del Archivo de Escocia.

Es la única partitura de un total de cuatro conciertos que se conserva

"Il Gran Mogol pertenece a un cuarteto de conciertos 'nacionales', de los cuales se han perdido el resto, titulados La Francia, La Spagna y L'Inghilterro. El concierto para flauta Il Gran Mogol está casi completo y sólo falta una particella del segundo violín", explica Woolley.
El experto ha conseguido reconstruir la parte perdida tomando como referencia el manuscrito de otro concierto para flauta de Vivaldi, conservado en Turín, que parece ser una revisión de Il Gran Mogol.
"Este extraordinario descubrimiento de un concierto inédito escrito por uno de los compositores más célebres de la historia demuestra la excepcional calidad de las colecciones conservadas en los Archivos Nacionales de Escocia. Ya que no hay noticias de que se haya interpretado nunca, celebro que su estreno vaya a ser aquí, en Escocia", afirmó la ministra de Cultura de Escocia, Fiona Hyslop.

Estreno mundial del concierto Il Gran Mogol en Escocia en enero de 2011

El estreno contemporáneo del concierto tendrá lugar en el Perth Concert Hall de Escocia el 26 de enero de 2011. Además de Woolley, Adrian Chandler y Katy Bircher, instrumentistas de la Universidad de Southampton prestarán su ayuda para la interpretación de la obra.
Adrian Chandler es investigador de la Universidad de Southampton y afamado violinista especialista en las obras de Vivaldi. El músico interpretará la pieza junto a los demás miembros de La Serenissima, célebre conjunto de música antigua, ganador del premio Gramophone, del que es director artístico.
La profesora de la Universidad de Southampton y conocida instrumentista de flautas antiguas Katy Bircher ejecutará la parte solista.
Asimismo, la Serenissima interpretará y grabará la obra por la nueva edición de Andrew Woolley, que será publicada por Edition HH a finales de año.

Shall we dance?



Desde que oí este tango en Scent of a Woman a cuyo compás baila el coronel Frank Slade con Donna, se convirtió junto con Oblivion o Adiós Nonino en uno de mis favoritos.

"Por una cabeza" es un popular tango compuesto por Carlos Gardel (Música) y Alfredo Le Pera (Letra) en la ciudad de Nueva York en 1935.
La versión original fue grabada por Carlos Gardel el 19 de marzo de 1935 para su última película Tango bar.
Gardel fue un experto en temas hípicos, razón por la cual esta canción tiene un especial valor entre sus seguidores.

Que desespero



Cuando pienso en tu boca
siento en mi boca, dulce calor
como si fuera un sueño.
Se va encendiendo,en mí la pasión
Y al ritmo lento y lento
con un bolero, llega el amor.
Oye de madrugada
como te llama mi corazón:
Ven, que no puedo sufrir más
ven, que no sé vivir sin tí
ven, que me falta tu calor,
que tengo ganas de tí,
que me muero sin tu amor.
¡Qué desespero
qué desespero,amor!
que arde mi corazon, como un lucero
y yo tan solo y tú tan lejos
¡qué desespero amor,
qué desespero!
Dame, cariño lento
dime cositas con emoción
acércate despacio
pon en mis labios, tu corazón.
Ven,que no puedo sufrir más
ven, que no sé vivir sin tí
ven, que me falta tu calor,
que tengo ganas de tí,
que me muero sin tu amor.
¡Qué desespero
qué desespero, amor!
que arde mi corazón, como un lucero
y yo tan solo y tú tan lejos
¡qué desespero amor,
qué desespero!

Carlos Cano

viernes, 8 de octubre de 2010

Te amo como si...



Te amo como si comiese el pan rociándolo de sal,
como si al levantarme de noche ardiendo de fiebre
bebiera agua directamente del grifo.
Te amo como cuando miro la pesada saca del correo.
No sé qué contendrá ni de quién
lleno de alegría, de sospecha agitada.
Te amo como si sobrevolase el mar por primera vez en avión.
Te amo como algo que se mueve en mí
cuando el crepúsculo cae sobre Estambul poco a poco.
Te amo como si dijese bendito sea Dios, estoy vivo.


Nazim Hikmet

jueves, 7 de octubre de 2010

Elucidation

Immersed in your beauty
I see my life explained;
From the riddle of darkness
An answer is revealed.

Immersed in your beauty
I am inspired to pray;
For the world is now blessed
Because you are near.

Your clarity is endless
And drenched in light;
I could die in your presence
Immersed in your beauty.

Karin Boye
Translation by M. Dolan

LLÉVALOS PRONTO…


Déjame aquí, sobre la arena fría,
ahora que triste se marchó el verano.
Escribiré con la marea baja:
¡Cuánto te amo!

¿Será una ola que recoja y guarde
ese suspiro que dejé en la orilla?
¿Escapará y bogará sin rumbo
a la deriva?

Mar, que en mi playa, tu marea sube,
lame con tiento mi palabra escrita.
No borres nunca los suspiros míos…
¡Cuida mi dicha!

Viento que soplas y que corres presto,
lleva mis besos y caricias tiernas…
¡Llévalos pronto que te está esperando
con impaciencia!

Mª Jesús Rodríguez

lunes, 4 de octubre de 2010

Spiegel im Spiegel



Spiegel im Spiegel que significa "espejo en el espejo" fue compuesta por Arvo Part en 1978, justo antes de partir de Estonia. Originalmente fue escrita para piano y violín, pero a menudo este último es reemplazado por viola o cello. También existen versiones para contrabajo, clarinete, trompa, flauta y percusión.
Es una pieza de corte minimalista y tiene la virtud de provocar una serena tranquilidad.
Está escrita en fa mayor en compás de 6/4.
"Spiegel im Spiegel" refleja la infinidad que se produce al encontrar dos espejos uno frente al otro.


Arvo Pärt es un compositor estonio. Nació el 11 de septiembre de 1935 en Paide (Estonia). Se le identifica con la música minimalista y más específicamente con el «minimalismo sacro». Es considerado un pionero en ese estilo, como sus contemporáneos Henryk Górecki y John Tavener. Arvo Pärt es más conocido por las obras de su segundo período compositivo (trabajos corales).

La educación musical de Pärt comenzó a los siete años de edad. A los catorce o quince años escribió sus primeras composiciones. Mientras estudiaba composición (con el maestro Heino Eller) en el conservatorio de Tallinn se decía de él que «parecía que cuando se sacudía las mangas se le caían las notas. En ese tiempo tuvo muy pocas influencias desde fuera de la Unión Soviética, tan solo algunas grabaciones y partituras ilegales.

Aunque en el momento de su nacimiento Estonia era un estado independente, la URSS ocupó el país en 1940 como resultado del pacto Mólotov-Ribbentrop (entre la Unión Soviética y el Tercer Reich) y el país permaneció bajo el control de la Unión Soviética (excepto un período de tres años bajo ocupación alemana) durante 51 años.

La obra de Pärt generalmente se divide en dos periodos. Sus primeros trabajos partieron de un neoclasicismo bastante severo (influido por Shostakóvich, Serguéi Prokófiev y Bela Bártok). Luego empezó a componer usando el dodecafonismo y el serialismo de Arnold Schoenberg. Sin embargo, esto no sólo atrajo la ira de los burócratas culturales soviéticos, sino también demostró ser un callejón creativo sin salida.

El compositor Paul Hillier dice acerca de este periodo: «Llegó a un punto de completa desesperación en el cual la composición de música le parecía el más inútil de los gestos, y le faltaba la fe musical y la fuerza de voluntad para escribir una sola nota».

Esto debe de ser una exageración, ya que durante esa época compuso su Tercera Sinfonía (de 1971, de estilo transicional). Sin embargo es claro que Pärt experimentó una profunda crisis personal. Su respuesta fue sumergirse en la música antigua, es decir, volver a las raíces de la música occidental. Estudió canto llano, canto gregoriano y las primeras apariciones de la polifonía en el Renacimiento. Al mismo tiempo comenzó a explorar la religión y se unió a la rígida Iglesia ortodoxa rusa, indicando que quizá su crisis no era exclusivamente musical, sino también espiritual.

La música que produjo en esta época fue radicalmente diferente. Pärt la describe como “tintineante” (tintinnabular) como el tañir de campanas. La música se caracterizaba por armonías simples, frecuentemente notas sueltas sin adornos, o acordes triádicos (los cuales formaron la base de la armonía occidental). Hay alguna reminiscencia al sonido de las campanas (de allí el nombre). Los tintinábulos son rítmicamente simples y no cambian el tempo. Es clara la influencia de la música antigua en estas obras.

Otra característica de las últimas obras de Pärt es que tienen textos sagrados (aunque la mayoría de las veces elegía el latín o la lengua eclesiástica eslava que se usa en la liturgia de la iglesia ortodoxa en vez de su lengua materna (el idioma estonio).

Pärt es más conocido por sus últimas obras, y es un caso infrecuente de compositor moderno que alcanza la popularidad en vida.

La música de Arvo Pärt ha atraído a la atención pública en Occidente, particularmente gracias a Manfred Eicher, que a partir de 1984 grabó varias de sus composiciones para la firma ECM Records, además de influir en la nueva generación de compositores estonios como Erkki-Sven Tüür y Lepo Sumera.

Pärt ha dicho que su música es similar a la luz que pasa a través de un prisma (óptica): la música puede tener un significado ligeramente diferente en cada oyente, creando un espectro de experiencias musicales, similar al arco iris.

El compositor minimalista Steve Reich comentó acerca de Pärt: «Ya desde que estaba en Estonia, Arvo estaba sintiendo lo mismo que el resto de nosotros. [...] Amo su música y amo el hecho de que sea un hombre tan talentoso y valiente. [...] Está completamente fuera de la corriente dominante y sin embargo es enormemente popular, lo cual es muy inspirador. Su música llena una profunda necesidad humana que no tiene nada que ver con la moda».

Su música se ha usado en más de cincuenta filmes, como Väike motoroller (1962) y Promised Land (‘Tierra prometida, 2004). El Cantus in Memory of Benjamin Britten fue usado en Les Amants du Pont-Neuf (de Léos Carax, 1991), en Fahrenheit 9/11 cuando mostraba el final de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en Nueva York y en la película Japón del cineasta mexicano Carlos Reygadas. Spiegel im Spiegel fue usado en Wit (de Mike Nichols, 2001), en "Swept Away" de Guy Ritchie protagonizada por Madonna (2002), en ell drama Gerry (de Gus van Sant, 2003) y en Elegy (de Isabel Coixet, 2008).


sábado, 2 de octubre de 2010

Every time we say goodbye



Every time we say goodbye,
I die a little
Every time we say goodbye
I wonder why a little
Why the Gods above me,
who must be in the know..
Think so little of me
They allow you to go

When you're near,
there's such an air of spring about it
I can hear a lark somewhere
begin to sing about it
There's no lovesong finer
But how strange the change
From major to minor
Every time we say goodbye

Why the Gods above me,
who must be in the know..
Think so little of me
They allow you to go

When you're near,
there's such an air of spring about it
I can hear a lark somewhere
begin to sing about it
There's no lovesong finer
But how strange the change
From major to minor
Every time we say goodbye.

viernes, 1 de octubre de 2010

Night and day



Night and day,
You are the one ...
Only you 'neath the moon
Or under the sun
Whether near to me or far
It's no matter, darling,
Where you are
I think of you day and night.
Night and day ...
Why is it so that this longin' for you
Follows wherever I go?
In the roarin' traffic's boom,
In the silence of my lonely room,
I think of you day and night.
Night and day,
Under the hide of me
There's an ... oh,
Such a hungry yearnin'
Burnin' inside of me ...
And its torment
Won't be through
Till you let me spend my life
Makin' love to you.
Day and night ...
Night and day ...