viernes, 1 de noviembre de 2013

Mester d'amor



Poema de Joan Salvat-Papasseit interpretado por Arianna Savall


Si en saps el pler no estalviïs el bes
que el goig d'amar no comporta mesura.
Deixa't besar, i tu besa després
que és sempre als llavis que l'amor perdura.
No besis, no, com l'esclau i el creient,
mes com vianant a la font regalada.
Deixa't besar -sacrifici fervent-
com més roent més fidel la besada.
¿Què hauries fet si mories abans
sense altre fruit que l'oreig en ta galta?
Deixa't besar, i en el pit, a les mans,
amant o amada -la copa ben alta.
Quan besis, beu, curi el veire el temor:
besa en el coll, la més bella contrada.
Deixa't besar
i si et quedava enyor
besa de nou, que la vida és comptada.

...............................................................................................................

Traducción al castellano:

Si conoces el placer no ahorres el beso
que el gozo de amar no comporta medida.
Déjate besar, y besa tú después
que es en los labios que el amor perdura.

No beses, no, como el esclavo y el creyente,
mas como caminante en la fuente regalada.
Déjate besar-sacrificio ferviente-
cuanto más ardiente más fiel el beso.

¿Qué habrías hecho si morías antes
sin otro fruto que el oreo en tu mejilla?
Déjate besar, y en el pecho, en las manos,
amante o amada -la copa bien alta.

Cuando beses, bebe, cure el Veire el temor:
besa en el cuello, la más bella región.
Déjate besar

                  y si te quedara nostalgia

besa de nuevo, que la vida es limitada.

Para mi amigo Iñaki con mi agradecimiento, para que se recupere muy pronto.

No hay comentarios: