My Love is Like a Red, Red Rose es un poema de Robert Burns inspirado en una canción popular escocesa. La canción se conoce igualmente por el título de "My love is like a red, red rose". "Red rose" o Red, red rose" y a menudo se encuentra como poema.
Esta entrada contenía un fragmento de la serie Doctor en Alaska que en versión original se titula Northern Exposure. Era una de esas intervenciones filosóficas y surrealisatas del personaje Chris Stevens (Interpretado por John Corbett), locutor de la radio local K-OSO. El vídeo estaba aquí pero la NBC Universal lo ha bloqueado por motivos de derechos de autor. Una pena, porque no tenía desperdicio.
No obstante, dejo aquí el texto. Los que conozcáis la serie, supongo que le pondréis imagen a estas palabras. Los que no, tendréis que dejar volar vuestra imaginación, aunque dudo que podáis llegar nunca a imaginar la escena tal cual era.
Chris decía:
No obstante, dejo aquí el texto. Los que conozcáis la serie, supongo que le pondréis imagen a estas palabras. Los que no, tendréis que dejar volar vuestra imaginación, aunque dudo que podáis llegar nunca a imaginar la escena tal cual era.
Chris decía:
Si no hay nada de sustancia en el mundo, si el suelo que pisamos es un espejismo, si la realidad no lo es en sí misma, ¿qué nos queda, dónde colgamos el sombrero? Y la magia, lo que no se rige por la ley racional. Puede que eso no resulte muy reconfortante, pero ¿cual es la cumbre de lo irracional, el código de barras de lo misterioso? Exacto...
Oh, mi amor es como una rosa roja
que florece en junio.
Mi amor es como una melodía
dulcemente interpretada.
Así eres tú mi dulce amada
tan profundo es mi amor
que te seguiré amando
hasta que los mares se hayan secado.
Hasta que los mares se hayan secado, amada mía
y las piedras se fundan con el sol
Te seguiré amando, amada mía,
mientras siga existiendo la vida.
Y me despido de ti, mi único amor,
me despido de ti durante un tiempo
pero volveré, amada mía
aunque esté a miles de kilómetros de distancia
Me gusta mucho esta versión de Simon Carrington interpretada por Tenebrae Choir, pero mi favorita en realidad es esta de Andreas Scholl.
My love is like a red, red rose
That's newly sprung in June;
My heart is like a melody
That's sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonny lad/lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry.
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
And I shall love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.
And fare thee weel, my only love!
And fare thee weel, awhile!
And I will come again, my dear
Though it were ten thousand mile.
Oh, mi amor es como una rosa roja
que florece en junio.
Mi amor es como una melodía
dulcemente interpretada.
Así eres tú mi dulce amada
tan profundo es mi amor
que te seguiré amando
hasta que los mares se hayan secado.
Hasta que los mares se hayan secado, amada mía
y las piedras se fundan con el sol
Te seguiré amando, amada mía,
mientras siga existiendo la vida.
Y me despido de ti, mi único amor,
me despido de ti durante un tiempo
pero volveré, amada mía
aunque esté a miles de kilómetros de distancia
Me gusta mucho esta versión de Simon Carrington interpretada por Tenebrae Choir, pero mi favorita en realidad es esta de Andreas Scholl.
My love is like a red, red rose
That's newly sprung in June;
My heart is like a melody
That's sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonny lad/lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry.
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
And I shall love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.
And fare thee weel, my only love!
And fare thee weel, awhile!
And I will come again, my dear
Though it were ten thousand mile.
No hay comentarios:
Publicar un comentario