Dentro de pocas horas comenzará la época de adviento. Yo no soy especialmente religiosa, pero soy una de esas personas a las que le gusta la Navidad. Creo que en cierto modo, esta fiesta que en realidad tiene orígenes paganos, en muchas ocasiones saca lo mejor de nosotros y aunque se haya convertido en negocio de muchos, hay que reconocer que también da trabajo a otros tantos, hace que contactemos con personas que no vemos con frecuencia, que olvidemos que estamos enfadados, que ayudemos a los necesitados, que aunque sólo sea por un tiempo, intentemos ser un poquito mejores.
Al margen de las frenéticas compras y del consumismo puro y duro (cosa que por cierto yo no hago), de las lucecitas, los arbolitos, y toda clase de adornos variados; para mí, lo mejor de la Navidad es la música; porque ¿qué sería de una Navidad sin la música? Supongo que por eso, cada vez que se acerca esta época, mi corazón vuelve a agitarse como cuando tenía diez años, hace que afloren en mí los sentimientos más dulces y por supuesto, como decía Irving Berlin, el deseo de volver a recordar la infancia al llegar la blanca Navidad.
Gabriel's Message
The angel Gabriel from heaven came,
his wings as drifted snow, his eyes as flame;
"All hail," said he, "thou lowly maiden, Mary,
most highly favoured lady,"
Gloria!
"For know a blessed Mother thou shalt be,
all generations laud and honor thee,
thy Son shall be Emmanuel, by seers foretold,
most highly favoured lady,"
Gloria!
Then gentle Mary meekly bowed her head,
"To me be as it pleaseth God," she said,
"my soul shall laud and magnify His holy Name."
Most highly favoured lady,
Gloria!
Of her, Emmanuel, the Christ was born
in Bethlehem, all on a Christmas morn,
and Christian folk throughout the world will ever say
"Most highly favoured lady,"
Gloria!
Texto en inglés: Sabine Baring-Gould
Música: Arm. Edgar Pettman
Título original: Birjina gaztetto bat zegoen
Esta obra, de origen vasco y narra el misterio de la Anunciación. El texto combina la salutación Hail Mary! Con frases procedentes del Magnificat. La traducción al inglés es de Sabine Baring-Gould.
Texto Original:
Birjina gaztetto bat zegoen
Kreazale Jaonaren othoitzen,
Nuiz et'aingürü bat lehiatü
Beitzen zelütik jaitxi
Mintzatzera haren.
Aingüria sartzen, diolarik:
«Agur, graziaz zira betherik,
Jaona da zurekin, benedikatü
Zira eta haitatü Emazten gañetik».
Traducción al castellano:
Estaba una Virgen jovencita
rezando al Señor Crador,
cuando apareció en su ventana
un ángel que bajó del cielo
a hablar con ella.
El ángel le dijo entrando:
"Salve María llena eres de gracia
el Señor está contigo,
bendita tú eres, elegida,
sobre todas las mujeres."
Nota: Quisiera expresar mi agradecimiento a Javier Busto por su ayuda en la edición de esta entrada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario