Otras Cosas
Música Poesía Pintura Fotografía Pensamientos
martes, 9 de marzo de 2021
Amor constante más allá de la muerte
«Amor constante más allá de la muerte»
de Francisco de Quevedo
por Juan Echanove
Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;
mas no, de esotra parte en la ribera,
dejará la memoria en donde ardía:
nadar sabe mi llama la agua fría
y perder el respeto a ley severa.
Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor tanto fuego han dado,
medulas que han gloriosamente ardido,
su cuerpo dejarán, no su cuidado,
serán ceniza, más tendrá sentido,
polvo serán, más polvo enamorado.
jueves, 4 de junio de 2020
Ya eres mía
SONETO LXXXI
Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño.
Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.
Gira la noche sobre sus invisibles ruedas
y junto a mí eres pura como el ámbar dormido.
Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños.
Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo.
Ninguna viajará por la sombra conmigo,
sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna.
Ya tus manos abrieron los puños delicados
y dejaron caer suaves signos sin rumbo,
tus ojos se cerraron como dos alas grises,
mientras yo sigo el agua que llevas y me lleva:
la noche, el mundo, el viento devanan su destino,
y ya no soy sin ti sino sólo tu sueño.
Pablo Neruda, 1959
domingo, 22 de marzo de 2020
Ennuis, désespoirs et douleurs
Ennuis, désespoirs et douleurs,
Soupirs, sanglots, plaintes et pleurs
A vous je m'abandonne.
L'adorable Amaranthe
S'en va nous quitter
Et le ciel qui l'ordonne ne veut pas m'écouter.
Hélas! que je sens de tourments
Pensant à cet éloignement
Dont la longueur m'estonne.
L'adorable Amaranthe
S'en va nous quitter
Et le ciel qui l'ordonne ne veut pas m'écouter.
Claire Antonini · Alain Zaepffel · Ensemble Gradiva
Soupirs, sanglots, plaintes et pleurs
A vous je m'abandonne.
L'adorable Amaranthe
S'en va nous quitter
Et le ciel qui l'ordonne ne veut pas m'écouter.
Hélas! que je sens de tourments
Pensant à cet éloignement
Dont la longueur m'estonne.
L'adorable Amaranthe
S'en va nous quitter
Et le ciel qui l'ordonne ne veut pas m'écouter.
Claire Antonini · Alain Zaepffel · Ensemble Gradiva
Antoine Boësset, Antoine Boesset o Anthoine de Boesset (1586 – 8 de diciembre de 1643), Señor de Villedieu, era el superintendente de música en la corte francesa en el Antiguo Régimen y compositor de música profana y religiosa, en especial aires de corte. Él y su suegro Pierre Guédron dominaron la vida musical de la corte en la primera mitad del siglo XVII bajo el reinado de Luis XIII.
Nacido en Blois, fue nombrado maestro de los niños de la casa musical de la Chambre du roi en 1613. Ascendió a maestro de música de la reina en 1617 y secretario de la Chambre du roi en 1620, y finalmente superintendente en 1623 – desempeñando estas funciones sucedió a Guédron (superintendente bajo Enrique IV y Luis XIII), con cuya hija se casó en 1613. En 1632 fue conseiller y maître d'hôtel ordinario del rey. Él mantuvo todos estos cargos simultáneamente hasta su muerte.
lunes, 27 de enero de 2020
Para quien lo lea (∞)
Recuerdos de un ayer que ya no volverá. Tormentosos momentos de amargura y felicidad, de anhelo. Ansiosos momentos liados en una espiral de esperanza infinita.
Déjame perderme en ti
Déjame perderme en tus manos
con las que la música dibujas.
Déjame perderme en tus ojos,
esos con los que me miras
cuando otros no nos miran.
Déjame perderme en tu boca,
tú ya sabes...tu boca.
Déjame perderme en tus oídos,
de mil armónicos inundados.
Déjame perderme en tus brazos,
esos que en sueños me abrazan.
Y déjame decirte que me muero
por tener algo contigo.
Que yo también digo que no te quiero
y por la noche te sueño.
Aunque tu táctica sea amarme como soy
y tu estrategia sea esperar
que un día te necesite.
Que mi amor es como una roja, roja rosa
que florece en junio.
Tu rosa, mi rosa, nuestras rosas...
Déjame perderme en ti
Déjame perderme en tus manos
con las que la música dibujas.
Déjame perderme en tus ojos,
esos con los que me miras
cuando otros no nos miran.
Déjame perderme en tu boca,
tú ya sabes...tu boca.
Déjame perderme en tus oídos,
de mil armónicos inundados.
Déjame perderme en tus brazos,
esos que en sueños me abrazan.
Y déjame decirte que me muero
por tener algo contigo.
Que yo también digo que no te quiero
y por la noche te sueño.
Aunque tu táctica sea amarme como soy
y tu estrategia sea esperar
que un día te necesite.
Que mi amor es como una roja, roja rosa
que florece en junio.
Tu rosa, mi rosa, nuestras rosas...
15 de noviembre de 2010
© Luisa D. Camacho
domingo, 28 de julio de 2019
jueves, 11 de abril de 2019
Poetry
"Poetry
may make us from time to time a little more aware of the deeper,
unnamed feelings which form the substratum of our being, to which we
rarely penetrate; for our lives are mostly a constant evasion of
ourselves."
T. S. Eliot
T. S. Eliot
T. S. Eliot, fotografiado una tarde de domingo en 1923 por Lady Ottoline Morrell.
miércoles, 12 de septiembre de 2018
Spiegel im Spiegel
Esta es una obra que me fascina. Puedo escucharla una y otra vez sin parar, como si fuera un mantra.
Es de Arvo Pärt y pertenece a las composiciones de su segunda etapa, que el propio compositor describe como "tintineante" (Tintinnabuli), ya que hay alguna reminiscencia al sonido de las campanas. Se caracterizaba por armonías simples, frecuentemente notas sueltas sin adornos, o acordes triádicos (los cuales formaron la base de la armonía occidental). Los tintineos son rítmicamente simples y no cambian el tempo.
Arvo Pärt (Paide, 11 de septiembre de 1935) es un compositor estonio. Se lo identifica como precursor de la música minimalista, y más específicamente del "minimalismo sacro". Es considerado un pionero en ese estilo, como sus contemporáneos Henryk Górecki y John Tavener.
Arvo Pärt es más conocido por las obras de su segundo período compositivo (trabajos corales). En 2014 recibió en Tokio el prestigioso Praemium Imperiale en la categoría de música.
Arvo Pärt: Spiegel im Spiegel (1978)
Leonhard Roczek - Cello
Herbert Schuch - Piano
Mozart Week Salzburg 2014
jueves, 8 de febrero de 2018
Crepúsculo
Farallón Hvítserkur. Península de Vatnsnes, Islandia
Hemos perdido aun este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo.
He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.
A veces como una moneda
se encendía un pedazo de sol entre mis manos.
Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tú me conoces.
Entonces, dónde estabas?
Entre qué gentes?
Diciendo qué palabras?
Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?
Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.
Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.
Pablo Neruda.
Poema X de Veinte poemas de amor y una canción desesperada (1924)
Historia de una canción
Interesante conferencia de Jorge Drexler (Montevideo, 21 de septiembre de 1964) es un cantautor, actor, médico, músico y compositor uruguayo, ganador del premio Óscar a Mejor Canción Original del año 2004 por su tema Al otro lado del río.
lunes, 28 de agosto de 2017
Soneto de la noche
Resonare Fibris Vocal Ensemble & Consort
Morten Lauridsen: Soneto de la noche
Grabación en directo del Concierto Si tú no estás aquí
25 de marzo de 2017
Iglesia Corpus Christi (Málaga)
Directora: Luisa D. Camacho
Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.
Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.
Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,
para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.
Pablo Neruda Soneto LXXXIX de Cien Sonetos de amor
W. Shakespeare, Sonnet CXVI
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
...............................................................................
Déjame que en el enlace de dos almas fieles
No admita impedimentos; no es amor el amor
Que cambia cuando una alteración encuentra,
O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.
¡Oh, no!, es un faro imperturbable
que contempla las tempestades y no se estremece;
es la estrella para los barcos sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.
No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
Y mejillas corva guadaña siguen;
El amor no se altera con sus breves horas y semanas,
Sino que firme perdura hasta en el borde del abismo.
Si esto es erróneo y se me puede probar,
Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
No admita impedimentos; no es amor el amor
Que cambia cuando una alteración encuentra,
O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.
¡Oh, no!, es un faro imperturbable
que contempla las tempestades y no se estremece;
es la estrella para los barcos sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.
No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
Y mejillas corva guadaña siguen;
El amor no se altera con sus breves horas y semanas,
Sino que firme perdura hasta en el borde del abismo.
Si esto es erróneo y se me puede probar,
Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
Jakub Schikaneder. Mar con faro, (1922-1924), Galería Nacional de Praga
martes, 20 de junio de 2017
Vosotros que tenéis mejores noches
Vosotros que tenéis mejores noches,
que oís de Amor o que decís en rimas,
rogad que no sea más sorda la Muerte,
puerto de la fortuna y fin del llanto;
y una vez mude aquel antiguo trazo
que entristezca a todos, y a mí hiciera ledo.
Hacerme puede ledo en pocas noches,
con rudo trazo en angustiosas rimas
ruego que a mi llanto le dé fin la Muerte.
lunes, 18 de abril de 2016
Cuando sea mi vida
Cuando sea mi vida,
toda clara y ligera
como un buen río
que corre alegremente
a la mar,
a la mar ignota
que espera
llena de sol y de canción.
Y cuando brote en mi
corazón la primavera
serás tú, vida mía,
la inspiración
de mi nuevo poema.
Una canción de paz y amor
al ritmo de la sangre
que corre por las venas.
Una canción de amor y paz.
Tan solo de dulces cosas y palabras.
Mientras,
mientras, guarda la llave de oro
de mis versos
entre tus joyas.
Guárdala y espera.
Antonio Machado (1875 - 1939)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)